Descargar Fábulas (trad. Borges) – Robert Louis Stevenson

Formatos: PDF, EPUB, MOBI

Resumen de "Fábulas" (trad. Borges) de Robert Louis Stevenson "Fábulas", una colección de historias cortas escrita por Robert Louis Stevenson, nos adentra en un mundo donde la narrativa tradicional de las fábulas se ve transformada por la visión única del... Leer más

Resumen de “Fábulas” (trad. Borges) de Robert Louis Stevenson

“Fábulas”, una colección de historias cortas escrita por Robert Louis Stevenson, nos adentra en un mundo donde la narrativa tradicional de las fábulas se ve transformada por la visión única del autor. Aunque Stevenson es conocido principalmente por su producción literaria en géneros como la novela de aventuras y el horror psicológico, en esta obra se sumerge en el arte de la fábula, ofreciendo un conjunto de relatos breves que incitan a la reflexión sobre la moralidad, la naturaleza humana y la existencia de lo divino.

Las fábulas de Stevenson, traducidas al español por el renombrado escritor argentino Jorge Luis Borges, nos presentan una serie de situaciones y personajes alegóricos. Cada narración busca transmitir una enseñanza o una crítica velada, haciendo uso del tipo de narrativa que es característica del género fábula, pero sin dejar de lado la prosa sofisticada y el cuidado estilístico que caracterizan a Stevenson.

Con temas tan diversos como justicia, hipocresía, valentía y el eterno debate sobre la existencia de Dios, “Fábulas” se destaca por su capacidad de mirar más allá de la superficie de las historias para explorar las contradicciones y complejidades del alma humana. La obra, si bien menos conocida que otros textos del autor, brinda ejemplos de la destreza literaria de Stevenson y su habilidad para explorar la condición humana a través de distintos géneros y formatos.

Sinopsis de las “Fábulas” de Robert Louis Stevenson

En estas “Fábulas” de Stevenson se pueden encontrar relatos cortos que, al mejor estilo de las moralejas clásicas, utilizan la personificación de animales y elementos inanimados para ilustrar vicios y virtudes humanas. Sin embargo, la perspicacia de Stevenson se inclina hacia una visión más sombría y compleja de la enseñanza tradicional.

Dentro del repertorio seleccionado por Borges, el lector se topa con historias que van desde argumentos sencillos hasta aquellos que requieren de un análisis más profundo para desenterrar la sabiduría que contienen. Como es usual en cualquier fábula, existe una tensión entre las lecciones a impartir y la narrativa en sí, pero las “Fábulas” de Stevenson destacan por su estilo distintivo y por cómo enfrentan temas como la ética personal y las convenciones sociales.

Cada fábula encierra un significado que va más allá del cuento infantil, estando cargadas de un simbolismo que apela al lector adulto y a su capacidad para comprender la ironía y la crítica detrás de la historia. De este modo, los relatos de Stevenson divergen de la simplicidad de las fábulas tradicionales y abrazan una complejidad más acorde con la visión adulta del mundo y sus múltiples interpretaciones.

Quizás uno de los mayores logros de las “Fábulas” sea el manejo del lenguaje y el ritmo narrativo, lo que permite que, pese a su brevedad, cada historia posea una densidad temática que invita al análisis y la introspección. Borges, con su traducción, contribuye a realzar estas cualidades, permitiendo que el lector hispanohablante se acerque a la obra de Stevenson con la riqueza lingüística y conceptual que merece.

Opinión Personal sobre las “Fábulas” de Robert Louis Stevenson

La colección “Fábulas” de Robert Louis Stevenson, traducida por Jorge Luis Borges, seguramente sorprenderá a aquellos que están familiarizados con el estilo y los temas de las obras más conocidas del autor. Las historias que Stevenson plasma en esta obra lateral, como la nombran Borges y Alifano, revelan una faceta diferente de su narrativa, evidenciando la profundidad y versatilidad de su pluma literaria.

Una de las virtudes notables de la obra es su habilidad para mantener una resonancia universal a través del tiempo. Aunque estilísticamente podrían parecer de una época pasada, las fábulas, con sus enseñanzas y dilemas morales, continúan siendo relevantes en el contexto contemporáneo. La condición humana y sus defectos, después de todo, persisten a través de los siglos, y Stevenson logra capturar aspectos de esa naturaleza atemporal con maestría.

Además, la figura de Borges como traductor agrega una dimensión extra a la experiencia de lectura. Su admiración y entendimiento de la obra de Stevenson se refleja en cada frase y elección lingüística, dotando a la traducción de una calidad literaria que hace honor a la original. No es casual que Borges considere estas “Fábulas” una obra maestra secreta; ciertamente hay en ellas un valor que va mucho más allá de un mero pasatiempo o una lección obvia.

Quizás lo más intrigante de “Fábulas” sea su capacidad para provocar reflexiones profundas. No son fábulas diseñadas simplemente para entretener o para transmitir una moralidad superficial. Al contrario, Stevenson implica al lector en un juego de especulación filosófica y exploración de valores universales. La interpretación no se entrega en bandeja, sino que se sugiere con delicadeza y se invita a la reflexión personal, requiriendo una participación activa del lector.

En conclusión, “Fábulas” traducidas por Jorge Luis Borges exponen la amplitud temática y la complejidad de pensamiento que caracterizaron a Robert Louis Stevenson más allá de sus más famosos relatos de aventura y suspense. La obra es un testimonio de su capacidad para navegar géneros diversos con destreza e inteligencia. Para el lector moderno, “Fábulas” ofrece un tesoro de sabiduría encapsulado en breves y poderosas historias que, sin lugar a duda, poseen el mismo vigor y relevancia que en su tiempo de publicación. La obra une estas cualidades con la precisión lingüística y el erudito tacto del traductor Borges, resultando en un volumen que merece ser redescubierto y apreciado por nuevas generaciones de lectores sedientos de literatura con substancia.


Raquel es licenciada en Periodismo en la UCM. Desde pequeña, ha sido una ávida lectora y siempre ha disfrutado de sumergirse en mundos imaginarios a través de las páginas de un libro. Además, le encanta explorar nuevos lugares y culturas, y ha tenido la oportunidad de viajar a varios países en diferentes continentes. Actualmente, trabaja como redactora web y sigue descubriendo nuevos libros y lugares fascinantes.